Chuo-ku Tourism Association Official Blog

Chuo-ku Tourism Association correspondent blog

Introducing Chuo-ku's seasonal information by sightseeing volunteer members who passed the Chuo-ku Tourism Association's Chuo-ku Tourism Certification and registered as correspondents.

List of Authors

>>About this blog

Recent blog post

System for accepting foreign tourists

[CAM] October 12, 2017 16:00

 The Nihon Keizai Shimbun's regional economic aspect (Tokyo) on October 11, 2017 reported the establishment of "Nihonbashi Information" (Tourist Information Center) as an example of the establishment of a system for accepting foreign tourists in Chuo-ku. . In addition, Chuo-ku plans to increase the attractiveness of Tokyo's leading sightseeing spots, such as adding information signs in foreign languages so that you can enjoy walking around the city with peace of mind, and enhancing the Internet environment. It has been stated. According to the article, 48% of visitors to Tokyo visit Ginza and 37% visit Nihonbashi (including around Tokyo Station and Marunouchi) (Tokyo 2016 survey).

 

 It means "addition of information signs in foreign languages", but in the case of foreign language notation, I think that it is necessary to have an English part that shows the contents, not just Romanization of Japanese. At present, there are signs that are limited to Romanization only. For example, you should not only display "Amazakeyokocho", but also add "Alley", "Street", etc. Foreigners who cannot understand Japanese simply by Romanization of place names do not understand the "contents" at all.

 

 This English notation of the place name is important, and when I moved alone in Russia and other Russian areas, I couldn't even pronounce the street display of the city, so I was lost and could send it to the promised time Even if I could not contact my current location, and I had a problem (at that time, I was not in a situation where I could use my mobile phone overseas). It was my experience in Moscow, but I was dropped off on the way by a taxi I picked up in the city, I could hardly speak English in the city, and with the help of a young man who caught me, he told me that you were a brave man. It was about 10 years after the collapse of the Soviet Union, and I was reminded that general taxis in Moscow were notorious, and even a little expensive, they were told that they should not ride anything other than the taxi they applied for at the hotel.

 

 Also, during the preliminary survey of the "October 8 Welcome Central Inbound Tour", when I walked around Ningyocho, I was dissatisfied that a considerable number of explanation versions in the city did not include English explanations only in Japanese explanations . I think that I was able to confirm only the English explanation of two Karakuri dolls, except for the signboards set up by the ward's Board of Education.

 

Nihonbashi Information

IMG_1257.JPG

 

 
1