Chuo-ku Tourism Association Official Blog

Chuo-ku Tourism Association correspondent blog

Introducing Chuo-ku's seasonal information by sightseeing volunteer members who passed the Chuo-ku Tourism Association's Chuo-ku Tourism Certification and registered as correspondents.

List of Authors

>>About this blog

Recent blog post

English description version

[CAM] October 15, 2017 18:00

 Earlier, I mentioned that there was no English explanation on the explanation board in the neighborhood of Ningyocho, but it seems that a considerable number of explanation boards in the ward have changed to English notation. For example, those installed at Harumi's "Japan World Exposition Secretariat Building Remains" and Tsukuda's "Sea House Remains".

 

The "Shikaikan Ruins" explanation board is displayed as March 2009 (2009), so it was installed more than 8 years ago. (It was clear that the photos listed in the "Citizens' Historic Site" section of "Monoshiri Encyclopedia" were taken when they were not written in English, but the latest published in October 2017 In the edition, it seems that it was finally replaced with the latest photo.)

 

 When explaining in English, for example, if you say that most of Chuo-ku is a landfill (reclaimed land), this may contain multiple Rs and L, so it can be understood only by verbally. I feel unrecognized. For example, according to the dictionary, "reclaim" is used to reclaim the sea and "fill up" is used to reclaim ponds and rivers, so it can be mistranslations.

 

 In order to avoid misunderstandings, I think it would be better to have a pattern of verbally speaking the main points while giving explanations in English instead of verbally communicating.

 

 In a certain Asian country, the driver flies too much, so when I said "Safety First", I was turned around with a shaky expression and I was about to shout, "Isn't it dangerous!" When I thought later, the phrase "Safety First" was Japanese English, and it seemed that I heard "First" as "Fast" (fast). If you say "Safety Fast", it's natural to be surprised.

 

 In that way, there is an unexpected misunderstanding just by verbally. Including such meaning, the explanation board in the ward should be changed to one that is written in English as soon as possible.

 

Description board for "Saikaikan Ruins"

IMG_1334.JPG