The Chuo-ku Tourist Information Center, located at Kyobashi 2-chome, has a wealth of English-language information materials. However, when I visited, I thought I couldn't see any foreigners (including Asians) at all. Unlike the Nihonbashi Tourist Information Center located in the flower square under Nihonbashi, it is a pity that it is a little impossible to find it along the way.
I walked a little near Kyobashi, but the explanatory version placed on "Kyobashi's main pillar" was written in English, and the monument of "Edo Kabuki Birthplace" also engraves English descriptions It's engraved.
On the map, English is also written at key points.
However, on the way home, I got on the Tokyo bus and looked at the English notation on the destination display, and said, "Sumitomo."
I was a little surprised to see a mixture of English and Japanese romaji, such as Twin Biru and River City Nijyuichi. "Nijyuichi" in "Biru" should be renewed in English. If there is a deep idea that foreigners can pronounce in Japanese, it is different.