Chuo-ku Tourism Association Official Blog

Chuo-ku Tourism Association correspondent blog

Introducing Chuo-ku's seasonal information by sightseeing volunteer members who passed the Chuo-ku Tourism Association's Chuo-ku Tourism Certification and registered as correspondents.

List of Authors

>>About this blog

Recent blog post

English explanation display in Chuo-ku

[CAM] Nov. 9, 2017 18:00

 The Chuo-ku Tourist Information Center, located at Kyobashi 2-chome, has a wealth of English-language information materials. However, when I visited, I thought I couldn't see any foreigners (including Asians) at all. Unlike the Nihonbashi Tourist Information Center located in the flower square under Nihonbashi, it is a pity that it is a little impossible to find it along the way.

IMG_1343.JPG

 

 I walked a little near Kyobashi, but the explanatory version placed on "Kyobashi's main pillar" was written in English, and the monument of "Edo Kabuki Birthplace" also engraves English descriptions It's engraved.

IMG_1344.JPG

IMG_1341.JPG

 On the map, English is also written at key points.

IMG_1352.JPG

 

However, on the way home, I got on the Tokyo bus and looked at the English notation on the destination display, and said, "Sumitomo."

I was a little surprised to see a mixture of English and Japanese romaji, such as Twin Biru and River City Nijyuichi. "Nijyuichi" in "Biru" should be renewed in English. If there is a deep idea that foreigners can pronounce in Japanese, it is different.