Stick to the chopsticks instead of the bridge.
It seems that the bridge name plate of the bridge over the river is often written with no turbid point, even if the pronunciation is "...bashi", "...hashi".
This seems to be unclear, but it is said that the turbid pronunciation of "...bashi" does not lead to the turbidity of the river.
By the way, when I looked at the opening Ryogokubashi (old after Senjuohashi according to Monoshiri Encyclopedia in Chuo-ku), I naturally thought it was "Ryo Kokuhashi", but it was cloudy with "Ryo Gokubashi" .
Eitai Bridge
Kiyosu Bridge
Kachidokibashi
Also, "Kyobashi" is written as "Kiyahashi" and there is no turbidity.
"Ryogokubashi"
I felt a little strange.
By the way, Ichiishibashi is
It is written as "Ichikokuhashi", and it is old-fashioned from right.
However, according to the Tokyo Metropolitan Government's explanation, "Ikkokubashima Ishinkyo"
English description is "Ikkokubashi Maigoshirase Sekihyo"
It is written.
In "Chuo-ku Monoshiri Encyclopedia", it is "Ichikokubashi Maigoshisei Hyo".
On the other hand, the explanation boards of the cultural properties of the Chuo Ward are shaking "Ichiishibashi's main pillars", "Ichikokuhashi" and "Rubi".
"Ichiishibashi lost child Shirase stone marker" and "Ichiishibashi main pillar" and explanation version
By the way, a large construction near this area was being carried out, and until the beginning of March, I was able to see "Ichiishibashi lost stone mark" etc., but now it has been enclosed.